Wednesday, March 22, 2023

Musical instrument: yue (龠)

Musical instrument:  yue
(龠)
compiled by David Badagnani (rev. 11 January 2024)

In an effort to make this information more accessible, this document contains resources related to the Chinese musical instrument flute called yuè (龠, 籥, or occasionally also 𠎤, the former being the earliest spelling), an oblique end-blown flute, played in a similar manner to the Turkish ney or Bulgarian kaval, which appeared in Chinese culture as early as the Neolithic period.

The modern character's construction has four parts:  人 + 一 + 口 + 冊, presumably depicting fingers (冊) pressing on finger holes ().

The reconstructed Middle Chinese pronunciation is /jɨɐk̚/ (Zhengzhang) and the reconstructed Old Chinese pronunciations are /*lewk/ (Baxter-Sagart) or /*lowɢ/ (Zhengzhang).

            

Ancient forms of the character for yue.
Left:  oracle bone script (used in the late 2nd millennium BC, mainly during the late Shang Dynaty)
Center:  bronze script, used from the Shang dynasty (2nd millennium BC) to the Zhou dynasty
(11th century BC-3rd century BC)
Right:  small seal script, based on the script of the state of Qin, systematized by Qin chancellor
Li Si (李斯) c. 220 BC and standardized by the Eastern Han Dynasty scholar Xu Shen (许慎)
in his Shuowen Jiezi《说文解字》which was completed in 100 AD, and presented posthumously to
Emperor An of Han by Xu's son in 121 AD

According to Eastern Han Dynasty sources, 籟 (lài) was another name for the yue.

Ancient yue with five, six, seven, and eight finger holes, all made from the ulnas (wing bones) of red-crowned cranes (Chinese:  danding he, 丹顶鹤), some showing evidence of ancient repair or ancient fine pitch adjustment, and dating to approximately 7000 BC-5500 BC, during the Neolithic period, were excavated between the late 20th and early 21st centuries from the Jiahu archaeological site (贾湖遗址) in Jiahu Village (贾湖村), Beiwudu Town (北舞渡镇), Wuyang County (舞阳县), Luohe (漯河市), central Henan province, central China.  These instruments measure between 6.81 and 9.69 in. (17.3 and 24.6 cm) in length, and have a diameter of between 0.35 and 0.68 in. (0.9 and 1.72 cm).  The red-crowned crane is among the largest cranes, typically measuring about 5 feet tall, with a wingspan measuring between 7 and 8 feet.

Specimens of such Neolithic yue having been found at two different archaeological sites, they are referred to either as Jiahu gu di (賈湖骨龠, as discovered at the Jiahu archaeological site in Henan province) or Xinglongwa gu yue (興隆洼骨龠, from Aohan Banner, Chifeng, southeastern Inner Mongolia).

Yue with three finger holes were used in the court ritual music of the Zhou Dynasty, and continued in subsequent dynasties (and, indeed, all the way to the present day) to be used as a ritual implement in the dance accompanying Confucian ritual music.

Two chou (籌) players from the Daxiangguo Temple Buddhist Music Ensemble (Daxiangguo Si Fanyuetuan,
大相国寺梵乐团), which is based at Daxiangguo Temple (Daxiangguo Si, 大相国寺), a historic Buddhist
temple in Kaifeng, east-central Henan province, central China.  Photo probably taken in 2011.

Similar instruments that are still used today in China include the chóu (籌), a rare bamboo flute that used to be used in Huangmei opera accompaniment and continues to be used in Buddhist ceremonial music of Henan province; the kexiju'er (克西举尔) or kexizhu'er (克西竹尔) of the Yi ethnic group of Liangshan Yi Autonomous Prefecture (凉山彝族自治州), southern Sichuan province, which is called yaodi (咬笛, literally "bitten flute") in Chinese, owing to the fact that it player anchors the rim of the blowing end between two of their top incisors while playingand the yīngdí (鷹笛), a flute made from the wing bone of an eagle, which is used by the Tajik people of western China.

Contemporary performers who have worked to reconstruct and revive the ancient yue include the following:
● Mr. Liu Zhengguo (刘正国, b. Wuwei, Wuhu, southeastern Anhui province, east-central China, 1951), a professor from Shanghai Normal University who named this instrument after researching it since the early 1990s as "Jiahu bone yue" (Chinese:  Jiahu gu yue, 贾湖骨龠).  In 2015 he published a book entitled Zhongguo Gu Yue Kaolun《中国古龠考论》(Research on Chinese Ancient Yue)
● Mr. Yu Dongshen (于东波, b. Rudong County, Nantong, southeastern Jiangsu province, east-central China, 1981), who plays dizi, xiao, xun, and yue with the Nanjing Chinese Orchestra (南京民族乐团), and who is a protegé of Liu Zhengguo
● Mr. Chuai Zimo (揣子摩), a Bilibili user from China

It is presumed that the end-blown vertical flute called xiao (箫) or dongxiao (洞箫), with its U-shaped or V-shaped mouthpiece notch, represents a later development of the yue (the rim of the yue's blowing hole not having any kind of notch).

Links to textual sources are highlighted in green.

----------------------------------------------

Chinese historical reference works discussing the yue

Erya《尔雅》(Warring States, Qin, and Western Han Dynasty)

《爾雅·釋樂》
「大籥謂之產,其中謂之仲,小者謂之箹。」

https://ctext.org/er-ya/shi-yue/zh#n38390

Zhou Li《周礼》(The Rites of Zhou) (probably Western Han Dynasty)

「笙師:掌教吹竽、笙、塤、龠、簫、篪、笛、管,舂牘、應、雅,以教祴樂。凡祭祀、饗、射,共其鐘笙之樂,燕樂亦如之。大喪,廞其樂器;及喪,奉而藏之。」


● Shuowen Jiezi《說文解字》(Eastern Han Dynasty)

「龠:樂之竹管,三孔,以和眾聲也。从品、侖。侖,理也。凡龠之屬皆从龠。」


Shuowen Jiezi《說文解字》(Eastern Han Dynasty)

「籟:三孔龠也。大者謂之笙,其中謂之籟,小者謂之箹。从竹賴聲。」

https://www.shuowen.org/view/2979

Fengsu Tongyi《风俗通义》(Comprehensive Meaning of Customs and Mores or Comprehensive Meaning of Customs and Habits)
Also known as Fengsu Tong风俗通, this book was written by the politician, writer, and historian Ying Shao (应劭), who was a long-time close associate of Cao Cao, around 195 AD, during the late Eastern Han Dynasty.  The manuscript is similar to an almanac, which describes various strange and exotic matters of interest to the literati of the period, such as folk cultural practices, legends, mystical beliefs, and musical instruments.  There were originally a total of 30 chapters, but only 10 remain.  These chapters were recompiled by the Northern Song scientist Su Song (苏颂) from the works of Yu Zhongrong (庾仲容) and Ma Zong (马总).  Some fragments of the lost chapters exist as quotations in other Chinese texts.  The yue is discussed in the《聲音》chapter, as follows:

籥:

謹按:《周禮》:「籥師氏掌教國子吹籥。」《詩》云:「以籥不僣。」籥、樂之器竹管三孔,所以和眾聲也。

Additionally, the lai is discussed as follows:


謹按:《禮·樂記》:「三孔籥也。大者謂之產,其中謂之仲,小者謂之箹。」


Shiming《释名》(Explanation of Names)
A dictionary employing phonological glosses, which is believed to date from c. 200 AD, during the Eastern Han Dynasty.  There is controversy whether this dictionary's author was Liu Xi (刘熙, fl. c. 200 AD) or the more famous Liu Zhen (刘珍, d. 126 AD).  The yue is discussed in the section entitled "Explanation of Musical Instruments" (Shi Yueqi, 释乐器), as follows:
「籥,躍也,氣躍出也。」
https://ctext.org/shi-ming/shi-yue-qi

Jiu Tang Shu《旧唐书》(The Old Book of Tang), also known simply as Tang Shu《唐书》(The Book of Tang)
This historical work in 200 volumes was completed in 945, actually during the Later Jin (后晋) Dynasty, one of the Five Dynasties during the Five Dynasties and Ten Kingdoms (五代十国) period following the fall of the Tang Dynasty.  It is one of the Twenty-Four Histories (二十四史).  The yue is discussed in Volume 29:

卷二十九
Volume 29

音樂二

「管三孔曰龠,春分之音,万物振跃而动也。」


---------------------------------------------

Chinese poems mentioning the yue

《景星》
作者:无名氏(汉)
Anonymous (Han Dynasty)

景星显见。信星彪列。
象载昭庭。日亲以察。
参侔开阖。爰推本纪。
汾脽出鼎。皇祜元始。
五音六律。依韦飨昭。
杂变并会。雅声远姚。
空桑琴瑟结信成。四兴迭代八风生。
殷殷钟石羽龠鸣。河龙供鲤醇牺牲。
百末旨酒布兰生。泰尊柘浆析朝酲。
微感心攸通修名。周流常羊思所并。
穰穰复正直往宁。冯蠵切和疏写平。
上天布施后土成。穰穰丰年四时荣。

More information:

---------------------------------------------

Bibliography

● Liu Zhengguo 刘正国.  Zhongguo Gu Yue Kaolun《中国古龠考论》[Research on Chinese Ancient Yue].  Shanghai:  Shanghai Joint Publishing 上海三联书店, 2015.

---------------------------------------------

Additional Web resources

● Ancient Chinese bone flutes (贾湖骨笛 / 贾湖骨龠 / 贾湖骨籥 / 兴隆洼骨龠) YouTube playlist (maintained by David Badagnani)

● Article about the chou (籌), as used by the Daxiangguo Temple Buddhist Music Ensemble (Daxiangguo Si Fanyuetuan, 大相国寺梵乐团), which is based at Daxiangguo Temple (Daxiangguo Si, 大相国寺), a historic Buddhist temple in Kaifeng, east-central Henan province, central China (China News Network, October 18, 2011):
https://www.sohu.com/a/20560587_121207

● Video of the Daxiangguo Temple Buddhist Music Ensemble (Daxiangguo Si Fanyuetuan, 大相国寺梵乐团), which is based at Daxiangguo Temple (Daxiangguo Si, 大相国寺), a historic Buddhist temple in Kaifeng, east-central Henan province, central China, featuring a player of the chou (籌) (filmed October 22, 2017)

● Article about yue player and scholar Liu Zhengguo (刘正国)

---------------------------------------------

Thanks to Lin Chiang-san and Wang Hong for assistance with this page.

---------------------------------------------

Site index:

Thursday, March 9, 2023

Tang-era piece: Chunying Zhuan《春鸎囀》

 Tang-era piece:  Chunying Zhuan
《春鸎囀》
compiled by David Badagnani (rev. 26 June 2023)

In an effort to make this information more accessible, this document contains resources related to the Tang-era piece entitled Chunying Zhuan《春鸎囀》or《春鶯囀》(The Singing of Spring Warblers or The Spring Warbler's Song), which exists in the form of instrumental parts for a suite in the Mixolydian mode on D, called Yue diao (越調) in Chinese and Ichikotsu-chō (壹越調) in Japanese.

As preserved in Sino-Japanese sources, this piece is called Shunnō-den春鸎囀しゅんのうてん)』, and it appears in the following score collections:
1) and 2) Sango Yōroku and Jinchi Yōroku, both of which were compiled in the late 12th century
3) Ruisō Chiyō『類箏治要』(1296 or c. 1261)

According to Chinese historical sources (including Jiaofang Ji and Yuefu Shiji), this suite, which is classified in Japanese historical sources as "new music" (Chinese:  新樂, xin yue; Japanese:  しんがく, shingaku), was composed by the court musician Bai Mingda (白明达), who was of Kuchean origin, during the reign of Emperor Gaozong (r. 628-683) in the early Tang Dynasty.  Its movement entitled "Bird Tune" (Chinese:  Niao Sheng, 鳥聲; Japanese:  Tesshо̄) is believed to have been inspired by the song of a Japanese bush warbler (Horornis diphone cantans, called uguisu, 鶯, in Japanese) that Gaozong heard once at dawn, then commanded Bai Mingda to copy it.

----------------------------------------------

Chinese historical sources mentioning Chunying Zhuan

Jiaofang Ji《教坊记》(The Conservatory Records)
A collection of short essays by the Tang Dynasty scholar Cui Lingqin (崔令钦, fl. 749).  The title appears as《春鶯囀》.

Jiegu Lu《羯鼓錄》
Jiegu Lu is a book on music in two parts by Nan Zhuo (南卓, fl. 848-850).  The first part was completed in 848 and the second in 850.  This piece appears as Huangying Zhuan《黃鶯囀》

Tang Huiyao《唐会要》(Institutional History of Tang) This history of the Tang Dynasty, comprising 100 volumes and 514 sections, was compiled by Wang Pu (王溥, 922-982) and presented to Emperor Taizu, the founding emperor of the Song Dynasty, in 961.  This piece is mentioned in volume 33, where it appears as Chunying Zhuan Chui《春鶯囀吹》.

● Yuefu Shiji《乐府诗集》by Guo Maoqian (郭茂倩, 1041-1099)
The title appears in volume 47 as Huangying《黃纓》.

----------------------------------------------

Chinese poems and poetic lyrics mentioning Chunying Zhuan

《和李校书新题乐府十二首 其五 法曲》
作者:元稹(中唐)
by Yuan Zhen (mid-Tang Dynasty, 779-831)

吾闻黄帝鼓清角,弭伏熊罴舞玄鹤。
舜持干羽苗革心,尧用咸池凤巢阁。
大夏濩武皆象功,功多已讶玄功薄。
汉祖过沛亦有歌,秦王破阵非无作。
作之宗庙见艰难,作之军旅传糟粕。
明皇度曲多新态,宛转侵淫易沈著。
赤白桃李取花名,霓裳羽衣号天落。
雅弄虽云已变乱,夷音未得相参错。
自从胡骑起烟尘,毛毳腥膻满咸洛。
女为胡妇学胡妆,伎进胡音务胡乐。
火凤声沈多咽绝,春莺啭罢长萧索。
胡音胡骑与胡妆,五十年来竞纷泊。


*   *   *   *   *   *   *   *   *

《杂曲歌辞 春莺啭》
作者:张祜(唐)
by Zhang Hu (Tang Dynasty, c. 785-c. 849)

兴庆池南柳未开,太真先把一枝梅。
内人已唱春莺啭,花下傞傞软舞来。


《荆南席上咏胡琴妓二首》
Two Poems [About] Courtesans Singing [to the Accompaniment of] Barbarian Lutes at a Banquet in the [State of] Jingnan (Jingnan Xi Shang Yong Huqin Ji, Er Shou)
作者:王仁裕(唐末五代十国)
by Wang Renyu (late Tang Dynasty/Five Dynasties, 880-956)

其一
红妆齐抱紫檀槽,一抹朱弦四十条。
The red-made-up [ladies] together embrace [their instruments'] violet sandalwood soundboxes,
Each stroke on the vermilion strings [seemingly multiplied by] forty.
湘水凌波惭鼓瑟,秦楼明月罢吹箫。
[Amid the] rippling waves of the Xiang River, [the Goddesses] are too embarrassed to play the se,
While in the Tower of Qin, under a bright moon, [Nongyu and Xiao Shi] give up blowing their xiao.
寒敲白玉声偏婉,暖逼黄莺语自娇。
Cold taps on white jade [produce] a sound of rare and delicate beauty,
Warmly compelling the golden oriole to chirp sweetly to himself.
丹禁旧臣来侧耳,骨清神爽似闻韶。
In the cinnabar-painted Forbidden Palace, aged ministers incline their ears to listen,
[Their] bones cleansed and spirits refreshed, as if listening to the most sublime of ceremonies.

其二
玉纤挑落折冰声,散入秋空韵转清。
Delicate jade-white [fingers] flick upwards, then drop down, [producing] a sound like the snapping of ice,
Scattering into the autumn sky with lingering echoes that fade into nothingness.
二五指中句塞雁,十三弦上啭春莺。
[With the player's] two sets of five fingers [moving] amidst a curving line of wild geese from the northern frontier,
[She conjures] the twittering of spring warblers on [her] thirteen strings.
谱从陶室偷将妙,曲向秦楼写得成。
The score, stolen from the pottery studio, is eminently exquisite and profound;
Its melody, emanating from the Tower of Qin, is expressed in a fine and accomplished manner.
无限细腰宫里女,就中偏惬楚王情。
Immeasurably slender are the waists of the women in the palace,
And there is about them an uncommonly uninhibited and carefree [air that could] arouse the King of Chu's desire.

Notes:

● Jingnan (荆南), also known as Nanping (南平), 
was a small dynastic state with its capital at Jingzhou (荆州, modern-day south-central Hubei), which existed from 924 to 963, during the Five Dynasties and Ten Kingdoms period.
● "Huqin" (胡琴) refers here to plucked (rather than bowed) lutes of Central Asian, Turkic, or Middle Eastern origin.
● Silk musical instrument strings of the highest quality, called zhu xian (朱弦, literally "cinnabar/vermilion strings"), were red in color.
● The reference to the Xiang River is an allusion to the Goddesses of the Xiang River.  According to Bowu Zhi by Zhang Hua (张华, 232-300) of the Jin Dynasty, the legendary Chinese Emperor Shun (舜, who is said to have lived sometime between 2294 BC and 2184 BC) made an inspection tour of the south and died suddenly of an illness while in Cangwu, near the Xiang River in eastern Guangxi.  His wives Ehuang (娥皇) and Nüying (女英), the daughters of the legendary Emperor Yao, raced there and wailed in sorrow by the river for days, then drowned themselves, becoming the Goddesses of the Xiang River (Xiang Shui Shen, 湘水神)who are said to have played the se (瑟), a 25-stringed bridge zither that has been used in China to play court and ritual music since ancient times.  Qu Yuan's "Goddess of the Xiang River" and "Lady of Xiang" from the Chu Ci are likely based on this folklore.  The Xiang flowed into Dongting Lake through the ancient kingdom of Chu, whose songs in their worship have been recorded in a work attributed to Qu Yuan.
 The reference to the Tower of Qin is an allusion to the legend of Xiao Shi (萧史) and Nongyu (弄玉), the son-in-law and daughter of Duke Mu of Qin (秦穆公, r. 659 BC-621 BC, during the Spring and Autumn Period.  According to the legend, after the couple had retired to the seclusion of the middle peak of Mount Hua, one day Nongyu took her jade sheng and mounted a colorful phoenix, and Xiao Shi took his jade xiao and stepped onto a golden dragon.  For a time, the dragon and the phoenix flew into the air.  The so-called Tower of Qin (Qin Lou, 秦楼) was built by Duke Mu of Qin for his daughter Nongyu, and this term eventually acquired the additional metaphorical meaning of "brothel" (a place where music was often performed).  It seems likely that, in the first of the two poems, the original (historical) meaning is intended, whereas in the second poem the same term is used metaphorically to refer to the area of the Jingnan palace occupied by female courtesan-musicians.
● "Wen shao" (闻韶) is an allusion to the famous anecdote from the Analects in which Confucius was so overwhelmed by the beauty of the Shao (韶) ritual music of the State of Qi that "for three months he did not know the taste of meat."
 "Wild geese" (yan, 雁) refers to the bridges of the zheng, which are lined up in a diagonal row like a flock of wild geese in flight, and "thirteen strings" is a metonymic reference to the zheng (筝), a bridge zither with 12 or 13 silk strings, which enjoyed great popularity in the court music of the Tang Dynasty.
 The reference to the King of Chu is an allusion to King Ling of Chu (Chu Ling Wang, 楚灵王), the king of the State of Chu between 540 and 529 BC, with his capital at Ying (郢) near Jingzhou (荆州, modern-day south-central Hubei).  Lecherous by nature, he was famously fond of beauties with extremely thin waists, causing many of them to starve themselves in order to remain in his favor.  In the sixth year of his reign, he spent extravagantly to build his grand Zhanghua Palace (章华宫), where he lived a life of luxury, feasting and enjoying music and dance performances by a vast array of court maidens day and night.  A chengyu (4-character idiom) dating to the Yuan Dynasty, "Chu Guan Qin Lou" (楚馆秦楼), memorializes this king's reputation, using "Qin Lou" (秦楼) in its metaphorical sense to indicate that his palace was in essence a huge brothel.

题注:一作奉使荆南高从诲筵上听弹胡琴
其一《十国春秋·高从诲世家注》载首二句,云是从诲作。

----------------------------------------------

Videos and recordings of Chunying Zhuan

● Recording of Chunying Zhuan (the full 10-movement suite), as supervised by Laurence Picken and performed by a small ensemble of gagaku instruments, with female vocalist (probably Tokyo, Japan, perhaps c. 1972)
https://sounds.bl.uk/search?q=Shunn%C5%8Dden
● Studio recording of a movement of Chunying Zhuan by the Shanghai Chinese Ancient Music Ensemble (Shanghai, 1988); Chunying Zhuan starts at 29:14

● Cross-cultural performance of a movement of Chunying Zhuan by the Eurasia Consort (Seattle, 2016)
● Performance, with dance, of a movement of Chunying Zhuan by Xu Ge and his ensemble (China, 2019)

● Performance, with dance, of a movement of Chunying Zhuan by Xu Ge and his ensemble, with dance (China, 2019)

● Performance of a movement of Chunying Zhuan by Xu Ge and his ensemble (Weihai, Shandong province, China, 2020)

● Performance, with dance, of a movement of Chunying Zhuan by Xu Ge and his ensemble (Zhuhai, Guangdong province, China, 2020)
● Performance of a movement of Chunying Zhuan by Xu Ge and his ensemble (Beijing, 2021)
● Full-ensemble realization of Chunying Zhuan, done by Tokinori Yanagita using synthesized sounds (Japan, 2021) https://www.youtube.com/watch?v=mdWsw4JvrnI

● Full-ensemble realization of Chunying Zhuan, done by Tokinori Yanagita using synthesized sounds, revised version (Japan, 2021)

● Four movements from Chunying Zhuan, performed on bili and heng di by Bilibili user Beilin Zhai Zhuren (北林斋主人) (China, 2021)

● Full-ensemble realization of Chunying Zhuan, done by Tokinori Yanagita using synthesized sounds, revised version 2, with the modes of some movements changed (Japan, 2022)

● Ensemble version of Chunying Zhuan, performed by Bilibili user Beilin Zhai Zhuren (北林斋主人) (China, 2022)

● Realization of the pipa part of two movements of Chunying Zhuan by Bilibili user 雪狼的天空 using synthesized sounds (China, 2022)

● The ru po movement of Chunying Zhuan, performed on bili and heng di by Bilibili user Beilin Zhai Zhuren (北林斋主人) (China, 2023)

● The ru po movement of Chunying Zhuan, performed by Bilibili user Beilin Zhai Zhuren (北林斋主人), bili and heng di (China, 2023)

----------------------------------------------

Bibliography

● Laurence Picken, ed., with Rembrandt F. Wolpert, Allan J. Marett, Jonathan Condit, and Elizabeth J. Markham, and with Yōko Mitani and Noël J. Nickson.  Music from the Tang Court, vol. 2.  Cambridge:  Cambridge University Press, 1985.

----------------------------------------------

Thanks to Qihan Liu for assistance with this page.

---------------------------------------------

Site index:
http://earlychinesemusic.blogspot.com/2020/04/site-index.html

Friday, March 3, 2023

Tang-era piece: Cao Po《曹婆》

 Tang-era piece:  Cao Po
《曹婆》
compiled by David Badagnani (rev. 9 March 2023)

In an effort to make this information more accessible, this document contains resources related to the Tang-era piece entitled Cao Po《曹婆》, which is preserved in instrumental parts for a single-movement piece consisting of 17 measures of 2/2, in the Mixolydian mode on D, called Yue diao (越調) in Chinese and Ichikotsu-chō (壹越調) in Japanese.

As preserved in Sino-Japanese sources, this piece is called 
Sōba曹婆そうば)』, and it appears in the following score collections:

1) Kagaku ifu (13th century)
2) Shinsen Shōteki-fu (1302 or 1303)

The ethnomusicologist Stephen Jones (who was a pupil of Laurence Picken) points out that there was a musician named Cao Poluomen (曹婆罗门; "Poluomen" being Chinese for "Brahman") , who was originally from Kabudhan (called Caoguo 曹国 in Chinese) northeast of Samarkand, and served as a court musician during the Northern Wei Dynasty (386-534).  Many of his descendants went on to become prominent musicians.  Jones believes that the piece's title might be an abbreviation of "Cao Poluomen," but Picken states that "it seems somewhat improbable that 'Brahman Cao' should be associated with so slight a piece."

Rembrandt Wolpert, a former member of Laurence Picken's Tang Music Project, believes the surname Cao (曹) to derive from the Hindi Jhā, from Sanskrit Upādhyāya (उपाध्याय, literally "teacher, preceptor, advisor, counselor"), a surname used by some Brahmin people in India.

----------------------------------------------

Chinese poems and poetic lyrics mentioning Cao Po

《追昔游》
(Zhui Xi You)
作者:元稹(中唐)
by Yuan Zhen (mid-Tang Dynasty, 779-831)

谢傅堂前音乐和,狗儿吹笛胆娘歌。
花园欲盛千场饮,水阁初成百度过。
醉摘樱桃投小玉,懒梳丛鬓舞曹婆。
再来门馆唯相吊,风落秋池红叶多。

Notes:

This poem was written in Luoyang in the year 809.  Located about 350 km east of Chang'an, Luoyang (洛阳), in Henan province, flourished as the second city and eastern capital of the Tang Dynasty, and at its height it had a population of around one million, second only to Chang'an, which, at the time, was the largest city in the world.

《阿曹婆辞 镇陇西三首 其一 第一》(敦煌曲子), anonymous Tang-era poetic lyrics from Dunhuang

昨夜春风入户来。
动人怀。
祗见庭前花欲发。
半含咍。
直为思君容貌改。
征夫镇在陇西坏。
正见庭前双鹊喜。
君在塞外远征回。
梦先来。

《阿曹婆辞 镇陇西三首 其二 第二》(敦煌曲子), anonymous Tang-era poetic lyrics from Dunhuang

独坐幽闺思转多。
意如何。
秋夜更长难可度。
慢怜他。
每恨狂夫薄行迹。
一从征出镇蹉跎。
直为思君容貌改。
疆场还道□□□。
□□□。

《阿曹婆辞 镇陇西三首 其三 第三》(敦煌曲子), anonymous Tang-era poetic lyrics from Dunhuang

当本祗言三载归。
灼灼期。
朝暮啼多淹损眼。
信音稀。
妾守空闺恒独寝。
君在塞北亦应知。
懊恼无辞呈肝胆。
留心会合待明时。
□□□。

----------------------------------------------

Videos and recordings of Cao Po
Electronic realization of a Lydian solo pipa version of Cao Po, done by Tokinori Yanagita using synthesized sounds (Japan, 2021) https://www.youtube.com/watch?v=MPzz9ZhbO2Q&t=60s
Small-ensemble realization of a Lydian version of Cao Po, done by Tokinori Yanagita using synthesized sounds (Japan, 2021) https://www.youtube.com/watch?v=TffWMozz4Jg Small-ensemble realization of a Lydian version of Cao Po, done by Tokinori Yanagita using synthesized sounds, revised version (Japan, 2022) https://www.youtube.com/watch?v=Sn3lSHu7FqEElectronic realization of Cao Po, in three full-ensemble versions, by YouTube user 古樂尋蹤_HGofACH (Canada, 2022)

----------------------------------------------

Bibliography

● Laurence Picken, ed., with Rembrandt F. Wolpert, Allan J. Marett, Jonathan Condit, and Elizabeth J. Markham, and with Yōko Mitani and Noël J. Nickson.  Music from the Tang Court, vol. 4.  Cambridge:  Cambridge University Press, 1987, pp. 113-114. ● Laurence Picken and Noël J. Nickson, eds., with Rembrandt F. Wolpert, Allan J. Marett, Elizabeth J. Markham, Yōko Mitani, and Stephen Jones. Music from the Tang Court, vol. 5. Cambridge: Cambridge University Press, 1990.

----------------------------------------------

Site index: